What do you know about translation services? If you’re like most people, you might be in the dark about the industry. This can be a problem if you need help translating documents for your company or practice. Any misconceptions you might have about the world of translations can stand in your way of getting the help you need.
So, in the interest of transparency, let’s clear up any confusion you might have about how professional translations work. Below, you’ll find the truth behind three common myths.
1. Anyone Who is Bilingual Can Do It
Perhaps the biggest misconception about translating is that anyone who speaks multiple languages can do it.
This is simply not true. Just because someone can speak two (or more) languages fluently doesn’t mean they’re prepared to make a flawless translation of important documents. There’s a big chance they don’t have the technical skills to produce flawless work.
Professional linguists undergo years of study to translate their target languages. Through study and experience, they create technically perfect work that upholds the content and tone of the original document.
More still, only professional linguists can provide certified translation services. This work is held at a different level of standard, and it’s required by many industries, including the legal and immigration sectors.
2. Any Professional is Suitable for Any Project
Another common myth is that one translator can do it all. While translators are talented at what they do, they’re highly specialised professionals who concentrate on specific industries. This focus helps them produce the best work for their audience.
However, it means that someone who has spent years studying the medical industry may not be suitable for court reporting. This project is better assigned to someone who has studied the legal industry’s intricate language rules, acronyms, and regulations.
A professional translation service will manage the flow of incoming projects to ensure the right person is on the job. That means, if you need someone to capture and translate the words spoken in court, a professional translation company will direct you toward its professional court reporting services, not their medical team.
3.Linguists Only Provide Services in English
You might mistakenly believe English has to be one of the languages involved in your project. After all, you’re reading English right now — it’s the common language of the Internet, not to mention the top language of the corporate world.
So, it’s true that English and other popular languages are in high demand. For example, English to Spanish translation services (or its inverse, Spanish to English translation services) are some of the most widely requested work.
But English isn’t a prerequisite of a professional translation service. If you have a project that doesn’t involve English, don’t worry — a linguist can still help you.
The best companies have thousands of linguists covering more than 120 languages on their payroll. These experts can handle projects that require translating Swedish to Russian, Japanese, Hebrew, or Polish — just as an example.
Are You Ready to Take the Next Step?
With the top myths broken, you know more about the industry. Now you can make an informed choice about the professional you choose to help you translate documents for your business.